小的時(shí)候閱歷不夠,重溫才完全體會(huì)到本片有多么出色。大巧若拙不光是阿甘這個(gè)人的最佳形容詞,更是對(duì)這部影片的絕佳褒獎(jiǎng)。阿甘認(rèn)為理所應(yīng)當(dāng)并身體力行的,被很多正常人認(rèn)為傻,阿甘回應(yīng)說“Stupid is as stupid does”。這句話一直被錯(cuò)譯為“蠢人做蠢事”,但“是否愚蠢要看他做的事”才應(yīng)該是真實(shí)含義。處于瘋狂的美國六七十年代,從刺殺肯尼迪到征戰(zhàn)越南,所謂的正常人卻一直在干傻事,所以什么才是正常?本片不光是用阿甘的一生串起了半部美國史,更是巧妙的表露了導(dǎo)演對(duì)于人生的哲學(xué)性思考。結(jié)尾阿甘在珍妮墓前說:到底人生是偶然還是宿命,我想是兼而有之吧。這不就是宇宙萬物的真相嗎?大道至簡,借由一個(gè)外人看來傻的人說出,更具象征意義。湯姆漢克斯僅此一個(gè)角色,也足以名留青史。